< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
gdy go PAN ocalił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula. Powiedział wtedy: Będę cię miłował, PANIE, mocy moja.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
PAN moją skałą, moją twierdzą i wybawicielem. Mój Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mego zbawienia, moją warownią.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie dotarło przed jego oblicze, do jego uszu.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
I zagrzmiał PAN na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, PANIE, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i nie odrzucałem od siebie jego praw.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie;
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Bo ty zapalisz moją pochodnię; PAN, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Droga Boga [jest] doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Bo któż jest Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Starłem ich jak proch na wietrze, wyrzuciłem jak błoto uliczne.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Jak tylko usłyszą [o mnie], będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
PAN żyje, [niech będzie] błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
[Ty] wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.