< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
I KIN pok on komui Main, ai kel.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.