< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.