< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.