< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda bawan Ubangiji. Ya rera ta ga Ubangiji kalmomin wannan waƙa sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa da kuma daga hannun Shawulu, ya ce, Ina ƙaunarka, ya Ubangiji, ƙarfina.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona; Allahna shi ne dutsena, a gare shi nake neman mafaka. Shi ne garkuwata da ƙahon cetona, mafakata.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa kuɓuta daga abokan gābana.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
Igiyoyin mutuwa sun shaƙe ni; rigyawan hallaka sun sha kaina.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe kewaye da ni; tarkon mutuwa ya yi mini arangama. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
Cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; Na yi kuka ga Allahna don taimako. A Haikalinsa ya ji muryata, Kukana na neman taimako ya kai kunnensa.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, tussan duwatsu sun girgiza; sun yi rawa domin ya yi fushi.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
Hayaƙi ya tashi daga kafan hancinsa; wuta mai ci daga bakinsa, garwashi wuta mai ci daga bakinsa.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
Ya buɗe sammai ya sauko; baƙaƙen gizagizai suna a ƙarƙashin ƙafafunsa.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
Ya hau kerubobi ya kuma yi firiya; ya yi shawagi a fikafikan iska.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
Ya mai da duhu abin rufuwarsa, rumfa kewaye da shi, baƙaƙen gizagizan ruwan sama na sarari,
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
daga cikin hasken kasancewarsa gizagizai suka yi gaba, da ƙanƙara da kuma walƙiya.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
Ubangiji ya yi tsawa daga sama; muryar Mafi Ɗaukaka ya yi kāra.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
Ya harba kibiyoyinsa ya kuma watsar da abokan gāba, walƙiya mai girma ya fafare su.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
Kwarin teku sun bayyana tussan duniya sun bayyana a fili sa’ad da ka tsawata, ya Ubangiji, sa’ad da ka numfasa daga hancinka.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
Ya miƙa hannunsa daga sama ya kama ni; ya ja ni daga zurfin ruwaye.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
Ya cece ni daga abokin gābana mai ƙarfi, daga abokan gābana, waɗanda suka fi ƙarfina.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
Sun yi arangama da ni a ranar masifa, amma Ubangiji ya zama mai taimakona.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
Ya fitar da ni zuwa wuri mai sarari; ya kuɓutar da ni, gama yana jin daɗina.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
Ubangiji ya yi haka da ni bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya ba ni lada.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi mugunta ta wurin juyewa daga Allahna ba.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
Dukan dokokinsa suna a gābana; ban juye daga ƙa’idodinsa ba.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
Na kasance marar laifi a gabansa na kuma kiyaye kaina daga zunubi.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
Ubangiji ya ba ni lada bisa ga adalcina, bisa ga tsabtan hannuwana a gabansa.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
Ga mai aminci ka nuna kanka mai aminci, ga marar laifi ka nuna kanka marar laifi,
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
ga mai tsabta ka nuna kanka mai tsabta, amma ga karkatacce, ka nuna kanka mai wayo.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
Kakan cece mai sauƙinkai amma kakan ƙasƙantar da masu girman kai.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
Kai Ya Ubangiji, ka sa fitilata ta yi ta ci; Allahna ya mai da duhu ya zama haske.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
Da taimakonka zan iya fāɗa wa runduna; tare da Allahna zan iya rinjayi katanga.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
Game da Allah kuwa, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji marar kuskure ne. Shi garkuwa ne ga dukan waɗanda suke neman mafaka a gare shi.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
Gama wane ne Allah in ba Ubangiji ba? Wane ne kuwa Dutse in ba Allahnmu ba?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
Allah ne ya ƙarfafa ni da ƙarfi ya kuma sa hanyarta ta zama cikakkiya.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsaya a kan ƙwanƙoli.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
Ya horar da hannuwana don yaƙi; hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
Ka ba ni garkuwar nasara, kuma hannunka na dama yana riƙe ni; ya sunkuya don ka mai da ni mai girma.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
Ka fadada hanyar da yake a ƙarƙashina, don kada ɗiɗɗigena yă juya.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
Na bi abokan gābana na kuma cim musu; ban juya ba sai da na hallaka su.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
Na ragargaza su har ba za su iya tashi ba; sun fāɗi a ƙarƙashin ƙafafuna.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
Ka ƙarfafa ni da ƙarfi saboda yaƙi; ka sa abokan gābana suka rusuna mini.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
Ka sa abokan gābana suka juya suka gudu, na kuma hallaka abokan gābana.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
Sun nemi taimako, amma ba su sami wanda zai cece su ba, ga Ubangiji, amma bai amsa ba.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
Na murƙushe su kamar ƙura mai laushi da iska ke kwashewa; na zubar da su kamar laka a tituna.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
Ka cece ni daga harin mutane; ka mai da ni kan al’ummai. Mutanen da ban sani ba sun zama bayina,
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya; baƙi suna rusuna a gabana.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
Duk sukan karai; suna zuwa da rawan jiki daga mafakansu.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
Ubangiji mai rai ne! Yabo ya tabbata ga Dutsena! Girma ya tabbata ga Allah Mai cetona!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
Shi ne Allah mai sāka mini, wanda yake sa al’ummai a ƙarƙashina,
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
wanda yakan cece ni daga abokan gābana. Ana girmama ka bisa abokan gābana; daga masu tā-da-na-zaune-tsaye ka kuɓutar da ni.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
Saboda haka zan yabe ka a cikin al’ummai, ya Ubangiji; zan rera yabai ga sunanka.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Yakan ba sarkinsa nasarori; yakan nuna alheri marar ƙarewa ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.

< תהילים 18 >