< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.