< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Dem Sangmeister. Von dem Knechte Jehovahs, von David, der dem Jehovah die Worte dieses Liedes geredet am Tage, da ihn Jehovah aus der Hand aller seiner Feinde und aus Sauls Hand errettet hatte. Innigst lieb habe ich Dich, Jehovah, meine Stärke!
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier, mein Gott, mein Fels, auf den ich mich verlasse, mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg!
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Ich rufe an den Gelobten, Jehovah, und ich werde von meinen Feinden gerettet.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Stricke des Todes umfingen mich, und Bäche Belials verstörten mich.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Stricke der Hölle umgaben mich, des Todes Fallstricke kamen mir entgegen. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
In meiner Drangsal rufe ich zu Jehovah, und schreie auf zu meinem Gott; Er hört von Seinem Tempel meine Stimme, und mein Angstschrei kommt vor Ihn in Seine Ohren.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Und es schwankt und erbebt die Erde, und der Berge Grundfesten zittern und schwanken; denn Er entbrannte.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Rauch stieg auf von Seiner Nase, und Feuer fraß aus Seinem Mund, Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel unter Seinen Füßen.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Und Er fuhr auf dem Cherub und flog, und schwebte auf den Flügeln des Windes.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Er setzt Finsternis zu Seiner Hülle, Seine Hütte ringsum war der Wasser Finsternis, dichte Wolken des Dunstkreises.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Vom Glanze vor Ihm zogen vorüber Seine dichten Wolken, Hagel und feurige Glühkohlen.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Und es donnerte Jehovah in den Himmeln, und der Höchste gab Seine Stimme: Hagel und feurige Glühkohlen.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Und Er sandte Seine Pfeile und zerstreute sie, und der Blitze viel, und verwirrte sie.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Und der Wasser Flußbette wurden gesehen, und die Grundfesten der Welt aufgedeckt von Deinem Drohen, Jehovah, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Er sandte aus von der Höhe, und holte mich und zog mich aus vielen Wassern.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Er errettete mich von meinem starken Feind, und von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Am Tage meiner Not kamen sie wider mich; doch ward Jehovah meine Stütze;
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Und Er brachte mich heraus ins Weite; Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Jehovah vergilt mir nach meiner Gerechtigkeit; nach meiner Hände Lauterkeit gibt Er mir zurück.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Denn ich hielt Jehovahs Wege, und war nicht gottlos wider meinen Gott.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Denn alle Seine Rechte sind vor mir, und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Und ich bin untadelig bei Ihm, und hüte mich vor meiner Missetat.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Hände Lauterkeit vor Seinen Augen.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Mit dem Heiligen bist Du heilig, und mit dem untadeligen Manne bist Du untadelig.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Mit dem Lauteren bist Du lauter und mit dem Krummen bist Du verdreht.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Denn das elende Volk rettest Du, und erhöhte Augen erniedrigst Du.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Denn meine Lampe erleuchtest Du, Jehovah, mein Gott, Du läßt glänzen meine Finsternis.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen, und mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Gott untadelig ist Sein Weg; geläutert ist die Rede Jehovahs, ein Schild ist Er allen, die auf Ihn sich verlassen.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Denn wer ist Gott außer Jehovah? Und wer ein Fels ohne unsern Gott?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Der Gott, Der mich mit Tapferkeit umgürtet und macht meinen Weg untadelig,
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Der macht meine Füße gleich denen der Hindinnen, und mich auf meine Höhen stehen läßt,
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Der meine Hand lehrt den Streit, daß meine Arme den ehernen Bogen niederdrücken.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Und gibst mir den Schild Deines Heils, und Deine Rechte unterstützt mich, und Deine Demütigung mehrt mich.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Weit machst Du meine Schritte unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiten.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Nachsetzen will ich meinen Feinden und sie erreichen, und nicht zurückkehren, bis ich sie weggetilgt.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Zerschmettern will ich sie, daß sie nicht mehr aufstehen; sie sollen unter meine Füße fallen.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Und Du umgürtest mich mit Tapferkeit zum Streite, Du läßt, die wider mich aufstehen, sich krümmen unter mir.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Und gibst mir meiner Feinde Nacken, und meiner Hasser, sie vertilge ich.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Sie schreien auf, und es ist kein Retter, zu Jehovah, und Er antwortet ihnen nicht.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Und ich zermalme sie wie Staub vor dem Winde; wie den Kot der Gassen leere ich sie aus.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Du befreist mich von des Volkes Hadern, Du setzest mich zum Haupt der Völkerschaften; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Nach dem Hören des Ohrs hören sie auf mich; des Auslands Söhne huldigen mir.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Des Auslands Söhne welken hin, und zittern hervor aus ihren Schlössern.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Jehovah lebt, und gesegnet sei mein Fels, und erhöhet der Gott meines Heils.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Der Gott, Der mir Rache gibt, und Völker unter mich zwingt;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Der mich von meinen Feinden befreit, ja über die, so wider mich aufstehen, mich erhöht, mich vom Manne der Gewalttat errettet.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Darum will ich Dich bekennen, Jehovah, unter den Völkerschaften und Psalmen singen Deinem Namen.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Der groß macht das Heil Seines Königs, und Barmherzigkeit tut Seinem Gesalbten, dem David und Seinem Samen in Ewigkeit.