< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke,
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |