< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
"Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.

< תהילים 18 >