< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.