< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.

< תהילים 18 >