< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Veisuunjohtajalle; Herran palvelijan Daavidin virsi, jonka sanat hän puhui Herralle sinä päivänä, jona Herra oli pelastanut hänet kaikkien hänen vihollistensa vallasta ja Saulin kädestä. Hän sanoi: Sydämestäni minä rakastan sinua, Herra, minun voimani,
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Herra, minun kallioni, linnani ja pelastajani, minun Jumalani, vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi ja varustukseni.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Ylistetty olkoon Herra! -niin minä huudan, ja vihollisistani minä pelastun.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Kuoleman paulat piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Tuonelan paulat kietoivat minut, kuoleman ansat yllättivät minut. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Ahdistuksessani minä rukoilin Herraa ja huusin avuksi Jumalaani; hän kuuli minun ääneni temppelistänsä, ja minun huutoni hänen edessään kohosi hänen korviinsa.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Silloin maa huojui ja järisi, vuorten perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Hän notkisti taivaat ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Ja hän ajoi kerubin kannattamana ja lensi, ja hän liiti tuulen siivillä;
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
hän pani pimeyden verhoksensa, majaksensa yltympäri: mustat vedet, paksut pilvet.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, purkautuivat pilvet rakeiksi ja palaviksi hiiliksi.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Ja Herra jylisi taivaassa, Korkein antoi äänensä kaikua, tulla rakeita ja palavia hiiliä.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Hän lennätti nuolensa ja hajotti heidät, paljon salamoita ja kauhistutti heidät.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
. Silloin vetten syvyydet tulivat näkyviin, ja maanpiirin perustukset paljastuivat sinun nuhtelustasi, Herra, sinun vihasi hengen puuskauksesta.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä;
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
hän pelasti minut voimallisesta vihollisestani, minun vihamiehistäni, sillä he olivat minua väkevämmät.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan, minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Kaikki hänen oikeutensa ovat minun silmieni edessä, enkä minä hänen käskyjänsä syrjään sysää.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Sentähden Herra palkitsee minulle minun vanhurskauteni mukaan, sen mukaan kuin käteni ovat puhtaat hänen silmiensä edessä.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Hurskasta kohtaan sinä olet hurskas, nuhteetonta kohtaan nuhteeton;
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
puhdasta kohtaan sinä olet puhdas, mutta kieroa kohtaan nurja.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Sillä sinä pelastat nöyrän kansan, mutta ylpeät silmät sinä painat alas.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Sillä sinä annat minun lamppuni loistaa; Herra, minun Jumalani, valaisee minun pimeyteni.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Sinun avullasi minä hyökkään rosvojoukkoa vastaan; Jumalani avulla minä ryntään ylitse muurin.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Sillä kuka muu on Jumala kuin Herra, ja kuka pelastuksen kallio, paitsi meidän Jumalamme-
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
se Jumala, joka minut voimalla vyöttää ja tekee minun tieni nuhteettomaksi,
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
tekee minun jalkani nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
joka opettaa minun käteni sotimaan ja käsivarteni vaskijousta jännittämään!
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Sinä annat minulle pelastuksen kilven, ja sinun oikea kätesi minua tukee; sinun laupeutesi tekee minut suureksi.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Sinä annat minun askeleilleni avaran tilan, ja minun jalkani eivät horju.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Minä ajan vihollisiani takaa ja saavutan heidät enkä palaja, ennenkuin teen heistä lopun;
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
minä murskaan heidät, niin etteivät voi nousta, he sortuvat minun jalkojeni alle.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Sinä ajat minun viholliseni pakoon, ja vihamieheni minä hukutan.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
He huutavat, mutta pelastajaa ei ole, huutavat Herraa, mutta hän ei heille vastaa.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Minä survon heidät tomuksi tuuleen, viskaan heidät niinkuin loan kadulle.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Sinä pelastat minut kansan riidoista, sinä asetat minut pakanain pääksi, kansat, joita minä en tunne, palvelevat minua.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Jo korvan kuulemalta he minua tottelevat; muukalaiset matelevat minun edessäni.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Muukalaiset masentuvat ja tulevat vavisten varustuksistansa.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Herra elää! Kiitetty olkoon minun kallioni ja ylistetty minun pelastukseni Jumala,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Jumala, joka hankkii minulle koston ja saattaa kansat minun valtani alle;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
sinä, joka pelastat minut vihollisistani ja korotat minut vastustajaini ylitse ja päästät minut väkivaltaisesta miehestä.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Sentähden minä ylistän sinua, Herra, kansojen keskuudessa ja veisaan sinun nimesi kiitosta,
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
sinun, joka annat kuninkaallesi suuren avun ja teet laupeuden voidellullesi, Daavidille ja hänen jälkeläisilleen, iankaikkisesti.