< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Edelläveisaajalle, Davidin Herran palvelian Psalmi, joka Herralle nämät veisun sanat puhui sinä päivänä, jona Herra hänen vapahti kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä. Ja hän sanoi: minä rakastan sydämestäni sinua, Herra, minun voimani.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Herra, minun kallioni, minun linnani ja minun vapahtajani; minun Jumalani on minun vahani, johon minä turvaan: minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Helvetin siteet kietoivat minun: kuoleman paulat ennättivät minun. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan: niin hän kuulee ääneni templistänsä, ja minun huutoni hänen edessänsä tulee hänen korviinsa.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Maa liikkui ja vapisi, ja vuorten perustukset liikkuivat: he värisivät, koska hän vihastui.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Savu suitsi hänen sieraimistansa ja kuluttava tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja hän lensi tuulen sulkain päällä.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Hän pani pimeyden majansa ympärille, ja mustat paksut pilvet, jossa hän lymyssä oli.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Ja niin ilmestyivät vetten kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat, Herra, sinun kovasta nuhtelemisestas ja sinun sieraimies hengen puhalluksesta.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun, ja veti minun ulos suurista vesistä.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Hän vapahti minun voimallisista vihollisistani, jotka minua väkevämmät olivat.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Herra maksoi minulle minun vanhurskauteni jälkeen: hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Sillä minä pidän Herran tiet, ja en ole Jumalaani vastaan.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäini edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Vaan olen vakaa hänen edessänsä ja vältän vääryyttä.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Sentähden Herra kostaa minulle vanhurskauteni perästä, kätteni puhtauden jälkeen, silmäinsä edessä.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Puhdasten kanssa sinä puhdas olet, ja nurjain kanssa sinä nurja olet.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Sillä sinä vapahdat ahdistetun kansan, ja korkiat silmät sinä alennat.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Sillä sinun kauttas minä sotaväen murran, ja minun Jumalassani karkaan muurin ylitse.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Jumalan tie on täydellinen. Herran puheet tulella koetellut: hän on kaikkein kilpi, jotka häneen uskaltavat.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio, paitsi Jumalaamme?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Hän tekee jalkani niinkuin peurain jalat, ja asettaa minun korkeudelle.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Minä runtelen heitä, ettei he taida nousta: heidän täytyy kaatua jalkaini alla.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Sinä annat minulle viholliseni kaulan, ja minä kadotan vainoojani.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Minä survon heitä niinkuin maan tomun tuulen edessä, ja heitän pois niinkuin loan kaduilta.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Se kuultelee minua kuuliaisilla korvilla: muukalaiset lapset kieltävät minun.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteissänsä.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja minun autuuteni Jumala olkoon ylistetty!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Joka minua auttaa vihollisistani: sinä korotat myös minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan: sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Sentähden minä kiitän sinua, Herra, pakanain seassa, ja veisaan nimelles kiitoksen,
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.