< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!