< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.

< תהילים 18 >