< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.