< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.