< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
I love thee, O LORD, my strength!
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
Jehovah is my rock, my fortress, and my deliverer; My God, my strength, in whom I trust; My shield, my strong defence, and my high tower.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
The snares of the underworld surrounded me, And the nets of death seized upon me. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
In my distress I called upon the LORD, And cried unto my God; He heard my voice from his palace, And my cry came before him into his ears.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
A smoke went up from his nostrils, And fire from his mouth devoured; Burning coals shot forth from him.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
He bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet;
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he did fly upon the wings of the wind.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
And he made darkness his covering; His pavilion round about him was dark waters and thick clouds of the skies.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
At the brightness before him, his thick clouds passed away; Then came hailstones and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
The LORD also thundered from heaven, And the Most High uttered his voice, Amid hailstones and coals of fire.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
He stretched forth his hand from above; he took me, And drew me out of deep waters.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
He delivered me from my strong enemy; From my adversaries, who were too powerful for me.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
They fell upon me in the day of my calamity; But the LORD was my stay.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
He brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
The LORD hath rewarded me according to my righteous; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
For all his laws were in my sight; I did not put away his statutes from me.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
I was upright before him, And kept myself from iniquity.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
Therefore hath the LORD rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands before his eyes.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
To the pure thou showest thyself pure, And to the perverse thou showest thyself perverse.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
For through thee I have broken through troops; Through my God I have leaped over walls.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
The ways of God are just and true; His word is pure, tried in the fire; He is a shield to all who put their trust in him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
Who, then, is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
It is God that girded me with strength, And made my way plain.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
He made my feet like the hind's, And set me in my high places;
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
He taught my hands to war, So that my arm bent the bow of brass.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
Thou gavest me the shield of thy protection; Thy right hand held me up, And thy goodness made me great.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
I smote them, so that they could not rise; They fell under my feet.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
I beat them small, like dust before the wind; I cast them out as the dirt of the streets.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
Thou hast delivered me from the assaults of the nations; Thou hast made me the head of the kingdoms. Nations whom I knew not serve me;
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
They who have only heard of me obey me; Yea, men of a strange land submit themselves to me;
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
Men of a strange land fade away, like a leaf, And come trembling from their strongholds.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
Therefore I will give thanks to thee, O LORD! among the nations, And sing praises to thy name.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed, —To David and to his posterity for ever.

< תהילים 18 >