< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
I love thee, O LORD, my strength!
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Jehovah is my rock, my fortress, and my deliverer; My God, my strength, in whom I trust; My shield, my strong defence, and my high tower.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
The snares of the underworld surrounded me, And the nets of death seized upon me. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
In my distress I called upon the LORD, And cried unto my God; He heard my voice from his palace, And my cry came before him into his ears.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
A smoke went up from his nostrils, And fire from his mouth devoured; Burning coals shot forth from him.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
He bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet;
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he did fly upon the wings of the wind.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
And he made darkness his covering; His pavilion round about him was dark waters and thick clouds of the skies.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
At the brightness before him, his thick clouds passed away; Then came hailstones and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
The LORD also thundered from heaven, And the Most High uttered his voice, Amid hailstones and coals of fire.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
He stretched forth his hand from above; he took me, And drew me out of deep waters.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
He delivered me from my strong enemy; From my adversaries, who were too powerful for me.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
They fell upon me in the day of my calamity; But the LORD was my stay.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
He brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
The LORD hath rewarded me according to my righteous; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
For all his laws were in my sight; I did not put away his statutes from me.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
I was upright before him, And kept myself from iniquity.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Therefore hath the LORD rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands before his eyes.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
To the pure thou showest thyself pure, And to the perverse thou showest thyself perverse.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
For through thee I have broken through troops; Through my God I have leaped over walls.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
The ways of God are just and true; His word is pure, tried in the fire; He is a shield to all who put their trust in him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Who, then, is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
It is God that girded me with strength, And made my way plain.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
He made my feet like the hind's, And set me in my high places;
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
He taught my hands to war, So that my arm bent the bow of brass.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Thou gavest me the shield of thy protection; Thy right hand held me up, And thy goodness made me great.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
I smote them, so that they could not rise; They fell under my feet.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
I beat them small, like dust before the wind; I cast them out as the dirt of the streets.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Thou hast delivered me from the assaults of the nations; Thou hast made me the head of the kingdoms. Nations whom I knew not serve me;
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
They who have only heard of me obey me; Yea, men of a strange land submit themselves to me;
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Men of a strange land fade away, like a leaf, And come trembling from their strongholds.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Therefore I will give thanks to thee, O LORD! among the nations, And sing praises to thy name.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed, —To David and to his posterity for ever.