< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!

< תהילים 18 >