< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
For all his judgements were before me, and his ordinances departed not from me.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.