< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.