< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.

< תהילים 18 >