< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati,
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.