< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。

< תהילים 18 >