< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
JUGUAEYAJAO, O Jeova, y minetgotto.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Si Jeova y achojo, y castiyujo, yan y nanalibrijo: Yuusso, metgot y achojo, juangoco yo guiya güiya; patangjo yan y cánggilon y satbasionjo, y leca na torijo.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Bae juagang si Jeova, ni combiene na mannae todo ni y alabansa: taegüije bae julibre gui enimigujo.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Mato guiya guajo y piniten finatae, ya y minilalag y tinaelaye janamaañaoyo.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Y piniten naftan gaegue gui oriyajo, y lason finatae mato guiya guajo. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Y chinatsagaco nae juagang si Jeova, ya juagang y Yuusso: güiya jajungog gui temploña y vosso, ya y inagangjo gui menaña, jumalom y talangaña.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Ayo nae y tano calamten ya mayengyong, ya y simiento sija y egso manmanyengyong yan mangalamten, sa güiya lalalo.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Cajulo aso gui güiingña, ya guinin pachotña guafe manonggue y pinigan mañila pot este.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Y janamangag y langet ya tumunog: ya teog na jinemjom gaegue gui sampapa y adengña.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
Ya maudae güe gui jilo un querubin, ya gumupo güe; magajet na gumupo güe gui jilo y papan y manglo.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Japolo jinemjom para fanatuganña; para y tabernaculuña gui oriyaña; jinemjom y janom, teog na mapagajes guinin y langet.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Pot y minalag gui menaña y teog na mapagajesña malofan: graniso yan pinigan guafe.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
Jajulo locue si Jeova gui langet, ya y Gueftaquilo jasangan ni y inagangña: graniso yan pinigan guafe.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Ya jatago y flechaña ya manchinalapon: ya magajet, megae na lamlam ya manyinilang.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Ayonae esta malie y tinadong y janom, ya janamababa y simiento y tano sija pot y linalatdemo, O Jeova, pot y güinaefen y jinagong gui güiingmo.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Jatago desde sanjilo, jachuleyo; ya jaatoyo guinin y megae na janom.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Janalibrego gui manmetgot na enimigujo, yan y chumatliéyo, sa sija mas manmetgot qui guajo.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Sija manmato guiya guajo gui un jaanen y chinatsagaco: lao si Jeova, güiya y fanapojo.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Ya jachuleyo locue gui anae ancho na lugat: janalibreyo sa ninamagof ni guajo.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Si Jeova jaapaseyo taemanoja y y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo unaeyo.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Sa juadaje y chalan Jeova: ya ti taelaye yo na juapattayo gui as Yuusso.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Sa todo y jinasoña mangaegue gui menajo: ya ti junajanao guiya guajo y tinagoña.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Ya guajo cabales guiya güiya: ya juadaje yo guinin y tinaelayeco.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Pot este jaapaseyo si Jeova taemanoja y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo gui menan atadogña.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Ya y gaemaase unfanue na gaemaasejao: ya y taotao ni y cabales, unfanue na cabales jao.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Ya y gasgas unfanue na gasgasjao: ya y camten unfanue na camtenjao.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Sa jago munalibre y mangaepinite na taotao; ya y sobetbio na atadog jago munatunog.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Sa jago munamalag y candetto: si Jeova, Yuusso, namanana y jemjom guiya guajo.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Sa pot jago na jufalagüe y inetnon sendalo: ya pot y Yuusso jugope y quelat.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
Ya si Yuus, cabales y chalanña: y fino Jeova esta machague: patang güe para todo y numanangga güe.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Jaye si Yuus yaguin ti si Jeova güe? ya jaye y acho, jaguin ti si Yuusta?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Si Yuus jagogode yo ni y minetgot: ya jafatitinas cabales y chalanjo?
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Jafatitinas y adengjo taegüije y adeng y benado: ya janasagayo gui taquilo na sagajo sija.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Jafanagüe y canaejo para y guera: ya enaomina y canaejo judobla y atcas bronse.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Ya unnaeyo locue ni y patang gui satbasionmo: ya y agapa na canaemo mumantietieneyo; ya y minansomo munamegaeyo.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Unnadangculo y pinecatto gui papajo; ya y adengjo ti usulong.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Judulalag y enimigujo sija, ya jugâchâ: ya ti jubirago talo asta que jocog.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Junafanmañetnot, ya ti siña mangajulo: mamodong sija gui papa adengjo.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Sa guinin ungode yo ni y minetgot para y guera: unnafanecon y enimigujo gui papajo.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Guinin unfatinas ni y enimigujo na unaeyo ni y tataloñija, para juyulang y chumatliiyo.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Manaagang, ya taya jaye ufansinatba: manaagange si Jeova ya ti manjiningog.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Ayonae juguleg sija taegüije y petbos gui menan y manglo; taegüije y fache gui chalan ni y manmachalapon.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Guinin unnalibre yo gui y inaguaguat y taotao: guinin unadaje yo para jumagas gui nasion sija: y taotao sija ni ti jutungo ujasesetbeyo.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Ya anae jajungog guiya guajo ujaosgueyo: ya y taotao juyong ujaosgueyo ni y dinague.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Ya taotao juyong manlinachae ya manmamamaela ya manlalaolao guinin manmapongle.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
Lâlâ si Jeova; ya ubendito y achojo: ya umanataquilo na Yuus y satbasionjo.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
Si Yuus ni y numae yo y inemog, ya jasujeta y taotao gui papajo.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
Janalibre yo gui enimigujo: magajet na unnasanjiloyo gui ayo sija y mangajulo contra guajo: ya janalibre yo gui taotao ni y matatnga.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Pot este junae jao grasias gui entalo y nasion sija, O Jeova; ya jucanta y alabansa para y naanmo.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Dangculo na linibre janae y rayña; ya jafanue minaase ni y pinalaeña; as David ya y semiyaña para taejinecog.