< תהילים 17 >
תפלה לדוד שמעה יהוה צדק-- הקשיבה רנתי האזינה תפלתי בלא שפתי מרמה | 1 |
Oración de David. OYE, oh Jehová, justicia; está atento á mi clamor; escucha mi oración hecha sin labios de engaño.
מלפניך משפטי יצא עיניך תחזינה מישרים | 2 |
De delante de tu rostro salga mi juicio; vean tus ojos la rectitud.
בחנת לבי פקדת לילה-- צרפתני בל-תמצא זמתי בל-יעבר-פי | 3 |
Tú has probado mi corazón, hasme visitado de noche; me has apurado, y nada inicuo hallaste: heme propuesto que mi boca no ha de propasarse.
לפעלות אדם בדבר שפתיך-- אני שמרתי ארחות פריץ | 4 |
Para las obras humanas, por la palabra de tus labios yo me he guardado de las vías del destructor.
תמך אשרי במעגלותיך בל-נמוטו פעמי | 5 |
Sustenta mis pasos en tus caminos, porque mis pies no resbalen.
אני-קראתיך כי-תענני אל הט-אזנך לי שמע אמרתי | 6 |
Yo te he invocado, por cuanto tú me oirás, oh Dios: inclina á mí tu oído, escucha mi palabra.
הפלה חסדיך מושיע חוסים-- ממתקוממים בימינך | 7 |
Muestra tus estupendas misericordias, tú que salvas á los que en ti confían de los que se levantan contra tu diestra.
שמרני כאישון בת-עין בצל כנפיך תסתירני | 8 |
Guárdame como lo negro de la niñeta del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas,
מפני רשעים זו שדוני איבי בנפש יקיפו עלי | 9 |
De delante de los malos que me oprimen, de mis enemigos que me cercan por la vida.
חלבמו סגרו פימו דברו בגאות | 10 |
Cerrados están con su grosura; con su boca hablan soberbiamente.
אשרינו עתה סבבוני (סבבונו) עיניהם ישיתו לנטות בארץ | 11 |
Nuestros pasos nos han cercado ahora: puestos tienen sus ojos para echar[nos] por tierra.
דמינו--כאריה יכסוף לטרף וככפיר ישב במסתרים | 12 |
Parecen al león que desea hacer presa, y al leoncillo que está escondido.
קומה יהוה-- קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשי מרשע חרבך | 13 |
Levántate, oh Jehová; prevén su encuentro, póstrale: libra mi alma del malo con tu espada;
ממתים ידך יהוה ממתים מחלד-- חלקם בחיים וצפינך (וצפונך) תמלא בטנם ישבעו בנים-- והניחו יתרם לעולליהם | 14 |
De los hombres con tu mano, oh Jehová, de los hombres de mundo, cuya parte es en [esta] vida, y cuyo vientre hinches de tu tesoro: hartan [sus] hijos, y dejan el resto á sus chiquitos.
אני--בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך | 15 |
Yo en justicia veré tu rostro: seré saciado cuando despertare á tu semejanza.