< תהילים 17 >
תפלה לדוד שמעה יהוה צדק-- הקשיבה רנתי האזינה תפלתי בלא שפתי מרמה | 1 |
Ein Gebet Davids. Höre, o HERR, die gerechte Sache, vernimm meine Klage, merke auf mein Gebet, das nicht von falschen Lippen kommt!
מלפניך משפטי יצא עיניך תחזינה מישרים | 2 |
Von dir gehe das Urteil über mich aus; deine Augen werden auf die Redlichkeit schauen!
בחנת לבי פקדת לילה-- צרפתני בל-תמצא זמתי בל-יעבר-פי | 3 |
Du hast mein Herz geprüft, mich des Nachts besucht, du hast mich durchforscht, nichts gefunden, daß ich mich mit meinen Gedanken oder mit meinem Munde vergangen hätte.
לפעלות אדם בדבר שפתיך-- אני שמרתי ארחות פריץ | 4 |
In der Behandlung der Menschen habe ich nach dem Wort deiner Lippen mich gehütet vor den Wegen des Tyrannen.
תמך אשרי במעגלותיך בל-נמוטו פעמי | 5 |
Senke meine Tritte ein in deine Fußstapfen, daß mein Gang nicht wankend sei!
אני-קראתיך כי-תענני אל הט-אזנך לי שמע אמרתי | 6 |
Ich rufe zu dir; denn du, Gott, wirst mich erhören; neige dein Ohr zu mir, höre meine Rede!
הפלה חסדיך מושיע חוסים-- ממתקוממים בימינך | 7 |
Erzeige deine wunderbare Gnade, du Retter derer, die vor den Widersachern Zuflucht suchen bei deiner Rechten!
שמרני כאישון בת-עין בצל כנפיך תסתירני | 8 |
Behüte mich wie den Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
מפני רשעים זו שדוני איבי בנפש יקיפו עלי | 9 |
vor den Gottlosen, die mich verderben, vor meinen Todfeinden, die mich umringen!
חלבמו סגרו פימו דברו בגאות | 10 |
Ihr fettes [Herz] verschließen sie; mit ihrem Munde reden sie übermütig.
אשרינו עתה סבבוני (סבבונו) עיניהם ישיתו לנטות בארץ | 11 |
Wo wir gehen, umringen sie uns! Ihre Augen haben sie fest auf die Erde gerichtet.
דמינו--כאריה יכסוף לטרף וככפיר ישב במסתרים | 12 |
Sie gleichen dem Löwen, der zu zerreißen begehrt, und dem jungen Leu, der in der Höhle lauert.
קומה יהוה-- קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשי מרשע חרבך | 13 |
Stehe auf, o HERR, komm ihm zuvor, demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen durch dein Schwert,
ממתים ידך יהוה ממתים מחלד-- חלקם בחיים וצפינך (וצפונך) תמלא בטנם ישבעו בנים-- והניחו יתרם לעולליהם | 14 |
von den Leuten durch deine Hand, o HERR, von den Leuten dieser Welt, deren Teil im Leben ist, und deren Bauch du füllst mit deinem Schatze; sie haben Söhne genug und lassen ihr Übriges ihren Kindern.
אני--בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך | 15 |
Ich aber werde schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit, an deinem Anblick mich sättigen, wenn ich erwache.