< תהילים 17 >
תפלה לדוד שמעה יהוה צדק-- הקשיבה רנתי האזינה תפלתי בלא שפתי מרמה | 1 |
Ein Gebet Davids. HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.
מלפניך משפטי יצא עיניך תחזינה מישרים | 2 |
Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.
בחנת לבי פקדת לילה-- צרפתני בל-תמצא זמתי בל-יעבר-פי | 3 |
Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.
לפעלות אדם בדבר שפתיך-- אני שמרתי ארחות פריץ | 4 |
Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.
תמך אשרי במעגלותיך בל-נמוטו פעמי | 5 |
Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.
אני-קראתיך כי-תענני אל הט-אזנך לי שמע אמרתי | 6 |
Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.
הפלה חסדיך מושיע חוסים-- ממתקוממים בימינך | 7 |
Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen.
שמרני כאישון בת-עין בצל כנפיך תסתירני | 8 |
Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
מפני רשעים זו שדוני איבי בנפש יקיפו עלי | 9 |
vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
חלבמו סגרו פימו דברו בגאות | 10 |
Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.
אשרינו עתה סבבוני (סבבונו) עיניהם ישיתו לנטות בארץ | 11 |
Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;
דמינו--כאריה יכסוף לטרף וככפיר ישב במסתרים | 12 |
gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.
קומה יהוה-- קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשי מרשע חרבך | 13 |
HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,
ממתים ידך יהוה ממתים מחלד-- חלקם בחיים וצפינך (וצפונך) תמלא בטנם ישבעו בנים-- והניחו יתרם לעולליהם | 14 |
von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.
אני--בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך | 15 |
Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.