< תהילים 16 >

מכתם לדוד שמרני אל כי-חסיתי בך 1
Poème de David. Garde-moi, ô Dieu; car je cherche en toi mon refuge.
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל-עליך 2
J'ai dit à l'Éternel: «Tu es le Seigneur; Toi seul, tu es mon bien suprême!»
לקדושים אשר-בארץ המה ואדירי כל-חפצי-בם 3
Et j'ai dit aux saints qui sont dans le pays: «Vous êtes les nobles âmes en qui je prends tout mon plaisir.»
ירבו עצבותם אחר מהרו בל-אסיך נסכיהם מדם ובל-אשא את-שמותם על-שפתי 4
Les douleurs se multiplient Pour ceux qui courent après d'autres dieux. Je n'offrirai pas leurs libations de sang, Et les noms qu'ils invoquent ne seront pas sur mes lèvres.
יהוה מנת-חלקי וכוסי-- אתה תומיך גורלי 5
L'Éternel est ma part et mon breuvage: C'est lui qui me garde mon lot.
חבלים נפלו-לי בנעמים אף-נחלת שפרה עלי 6
Ma portion m'est échue dans des lieux agréables; Oui, j'ai un bel héritage!
אברך--את-יהוה אשר יעצני אף-לילות יסרוני כליותי 7
Je bénirai l'Éternel, qui est mon conseiller: Mon coeur m'y invite, même pendant la nuit.
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל-אמוט 8
J'ai l'Éternel constamment présent devant moi: Puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
לכן שמח לבי--ויגל כבודי אף-בשרי ישכן לבטח 9
C'est pourquoi mon coeur se réjouit, Et mon âme tressaille de joie; Mon corps même reposera en toute sécurité.
כי לא-תעזב נפשי לשאול לא-תתן חסידך לראות שחת (Sheol h7585) 10
Car tu n'abandonneras pas mon âme dans le Séjour des morts. Tu ne permettras pas que celui qui t'aime voie la corruption. (Sheol h7585)
תודיעני ארח חיים שבע שמחות את-פניך נעמות בימינך נצח 11
Tu me feras connaître le chemin de la vie. L'âme est rassasiée de joie en ta présence; Il y a des délices à ta droite, pour toujours!

< תהילים 16 >