< תהילים 16 >
מכתם לדוד שמרני אל כי-חסיתי בך | 1 |
Ecrit de David. Garde-moi, ô Dieu, car je me retire vers toi!
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל-עליך | 2 |
J'ai dit à l'Éternel: Tu es le Seigneur, en toi j'ai mon souverain bien.
לקדושים אשר-בארץ המה ואדירי כל-חפצי-בם | 3 |
Les saints, qui sont dans le pays, sont les nobles en qui je prends tout mon plaisir.
ירבו עצבותם אחר מהרו בל-אסיך נסכיהם מדם ובל-אשא את-שמותם על-שפתי | 4 |
Nombreux sont les maux de ceux qui courent ailleurs; je n'offre point leurs libations de sang, et leurs noms ne sont jamais sur mes lèvres.
יהוה מנת-חלקי וכוסי-- אתה תומיך גורלי | 5 |
L'Éternel est mon lot, et la coupe qui est ma part; c'est toi qui m'assures mon héritage.
חבלים נפלו-לי בנעמים אף-נחלת שפרה עלי | 6 |
Mon domaine m'est échu dans de beaux lieux, et mon patrimoine est aussi mon délice.
אברך--את-יהוה אשר יעצני אף-לילות יסרוני כליותי | 7 |
Je bénis l'Éternel qui a été mon conseil; et, les nuits même, mon cœur me donne ses avis.
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל-אמוט | 8 |
Je me suis proposé l'Éternel devant moi constamment; car s'Il est à ma droite, je ne serai pas ébranlé.
לכן שמח לבי--ויגל כבודי אף-בשרי ישכן לבטח | 9 |
Aussi la joie est dans mon cœur, et l'allégresse dans mon âme, et ma chair aussi repose sûrement;
כי לא-תעזב נפשי לשאול לא-תתן חסידך לראות שחת (Sheol ) | 10 |
car tu n'abandonneras pas mon âme aux Enfers, et tu ne permettras pas que celui qui t'aime voie le tombeau. (Sheol )
תודיעני ארח חיים שבע שמחות את-פניך נעמות בימינך נצח | 11 |
Tu me montreras les sentiers de la vie. En ta présence on trouve plénitude de joie, et dans ta droite, des plaisirs pour toujours.