< תהילים 16 >

מכתם לדוד שמרני אל כי-חסיתי בך 1
Mitcam (cantique) de David. Garde-moi, ô Dieu! car je me suis retiré vers toi.
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל-עליך 2
J'ai dit à l'Éternel: Tu es le Seigneur, je n'ai point de bien au-dessus de toi.
לקדושים אשר-בארץ המה ואדירי כל-חפצי-בם 3
C'est dans les saints, et dans les nobles âmes qui sont sur la terre, que je prends tout mon plaisir.
ירבו עצבותם אחר מהרו בל-אסיך נסכיהם מדם ובל-אשא את-שמותם על-שפתי 4
Les idoles des impies se multiplient, ils courent après d'autres dieux: je ne ferai pas leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.
יהוה מנת-חלקי וכוסי-- אתה תומיך גורלי 5
L'Éternel est mon héritage et ma portion; c'est toi qui m'assures mon lot.
חבלים נפלו-לי בנעמים אף-נחלת שפרה עלי 6
Ma possession m'est échue dans des lieux agréables, et un très bel héritage m'est échu.
אברך--את-יהוה אשר יעצני אף-לילות יסרוני כליותי 7
Je bénirai l'Éternel qui est mon conseil; les nuits même mon cœur m'instruit au-dedans de moi.
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל-אמוט 8
J'ai eu l'Éternel constamment présent devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
לכן שמח לבי--ויגל כבודי אף-בשרי ישכן לבטח 9
C'est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âme chante de joie; et ma chair même reposera en assurance.
כי לא-תעזב נפשי לשאול לא-תתן חסידך לראות שחת (Sheol h7585) 10
Car tu n'abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption. (Sheol h7585)
תודיעני ארח חיים שבע שמחות את-פניך נעמות בימינך נצח 11
Tu me feras connaître le chemin de la vie; il y a un rassasiement de joie devant ta face, et des délices à ta droite pour jamais.

< תהילים 16 >