< תהילים 16 >

מכתם לדוד שמרני אל כי-חסיתי בך 1
Écrit de David. Garde-moi, Seigneur, car j'ai mis en toi mon espérance.
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל-עליך 2
J'ai dit au Seigneur: Tu es mon Seigneur, et tu n'as nul besoin de mes biens.
לקדושים אשר-בארץ המה ואדירי כל-חפצי-בם 3
Quant aux saints qui sont sur la terre, il a fait éclater toutes ses volontés pour eux.
ירבו עצבותם אחר מהרו בל-אסיך נסכיהם מדם ובל-אשא את-שמותם על-שפתי 4
Leurs infirmités se sont multipliées, et cependant ils ont couru rapidement; je ne rassemblerai plus leurs synagogues de sang; et de mes lèvres je ne mentionnerai pas leur nom.
יהוה מנת-חלקי וכוסי-- אתה תומיך גורלי 5
Le Seigneur est la part de mon héritage et de mon calice; c'est toi, Seigneur, qui me restitueras mon héritage.
חבלים נפלו-לי בנעמים אף-נחלת שפרה עלי 6
Les cordeaux sont tombés pour moi aux meilleures places; car mon héritage est excellent.
אברך--את-יהוה אשר יעצני אף-לילות יסרוני כליותי 7
Je bénirai le Seigneur, qui m'a donné l'intelligence; mes désirs aussi me pressaient vivement jusque dans la nuit même.
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל-אמוט 8
Je n'ai cessé de voir devant moi le Seigneur; car il se tient à ma droite, pour que je ne sois pas ébranlé.
לכן שמח לבי--ויגל כבודי אף-בשרי ישכן לבטח 9
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, ma langue a tressailli d'allégresse, et ma chair se reposera dans l'espérance:
כי לא-תעזב נפשי לשאול לא-תתן חסידך לראות שחת (Sheol h7585) 10
Parce que tu ne laisseras pas mon âme aux enfers; tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption. (Sheol h7585)
תודיעני ארח חיים שבע שמחות את-פניך נעמות בימינך נצח 11
Tu m'as fait connaître les voies de la vie; tu me rempliras de joie par ton aspect; des délices éternelles sont à ta droite.

< תהילים 16 >