< תהילים 16 >
מכתם לדוד שמרני אל כי-חסיתי בך | 1 |
Mikhtam de David. Protège-moi, ô Dieu, car je m’abrite en toi;
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל-עליך | 2 |
Je dis à l’Eternel: "Tu es mon Maître! Mon bonheur n’est pas en dehors de toi."
לקדושים אשר-בארץ המה ואדירי כל-חפצי-בם | 3 |
Aux saints qui sont sur la terre, aux nobles cœurs vont toutes mes aspirations.
ירבו עצבותם אחר מהרו בל-אסיך נסכיהם מדם ובל-אשא את-שמותם על-שפתי | 4 |
Ceux qui multiplient leurs peines, courant après d’autres biens, je ne prendrai aucune part à leurs libations mêlées de sang, leurs noms ne viendront pas sur mes lèvres.
יהוה מנת-חלקי וכוסי-- אתה תומיך גורלי | 5 |
L’Eternel est la portion de mon sort, mon calice; c’est toi, Seigneur, qui consolides mon lot,
חבלים נפלו-לי בנעמים אף-נחלת שפרה עלי | 6 |
un héritage m’est échu en des lieux de délices; oui, mon patrimoine me plaît tout à fait.
אברך--את-יהוה אשר יעצני אף-לילות יסרוני כליותי | 7 |
Je bénis l’Eternel, qui a été mon guide: même de nuit, mon cœur m’en avertit.
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל-אמוט | 8 |
Je fixe constamment mes regards sur le Seigneur; s’il est à ma droite, je ne chancellerai pas.
לכן שמח לבי--ויגל כבודי אף-בשרי ישכן לבטח | 9 |
C’Est pourquoi mon cœur se réjouit, mon âme jubile, mon corps même repose en sécurité.
כי לא-תעזב נפשי לשאול לא-תתן חסידך לראות שחת (Sheol ) | 10 |
Car tu n’abandonneras pas mon âme au Cheol, tu ne laisseras pas tes fidèles voir l’abîme. (Sheol )
תודיעני ארח חיים שבע שמחות את-פניך נעמות בימינך נצח | 11 |
Tu me feras connaître le chemin de la vie, la plénitude des joies qu’on goûte en ta présence, les délices éternelles dont on se délecte à ta droite.