< תהילים 16 >
מכתם לדוד שמרני אל כי-חסיתי בך | 1 |
Mictam de David. Garde-moi, ô Dieu! car je me confie en toi.
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל-עליך | 2 |
Tu as dit à l’Éternel: Tu es le Seigneur, ma bonté [ne s’élève] pas jusqu’à toi.
לקדושים אשר-בארץ המה ואדירי כל-חפצי-בם | 3 |
[Tu as dit] aux saints qui sont sur la terre, et aux excellents: En eux sont toutes mes délices.
ירבו עצבותם אחר מהרו בל-אסיך נסכיהם מדם ובל-אשא את-שמותם על-שפתי | 4 |
Les misères de ceux qui courent après un autre seront multipliées: je ne répandrai pas leurs libations de sang, et je ne prendrai pas leurs noms sur mes lèvres.
יהוה מנת-חלקי וכוסי-- אתה תומיך גורלי | 5 |
L’Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe; tu maintiens mon lot.
חבלים נפלו-לי בנעמים אף-נחלת שפרה עלי | 6 |
Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables; oui, un bel héritage m’est échu.
אברך--את-יהוה אשר יעצני אף-לילות יסרוני כליותי | 7 |
Je bénirai l’Éternel qui me donne conseil; durant les nuits même mes reins m’enseignent.
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל-אמוט | 8 |
Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi; parce qu’il est à ma droite je ne serai pas ébranlé.
לכן שמח לבי--ויגל כבודי אף-בשרי ישכן לבטח | 9 |
C’est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âme s’égaie; même ma chair reposera en assurance.
כי לא-תעזב נפשי לשאול לא-תתן חסידך לראות שחת (Sheol ) | 10 |
Car tu n’abandonneras pas mon âme au shéol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption. (Sheol )
תודיעני ארח חיים שבע שמחות את-פניך נעמות בימינך נצח | 11 |
Tu me feras connaître le chemin de la vie; ta face est un rassasiement de joie, il y a des plaisirs à ta droite pour toujours.