< תהילים 16 >
מכתם לדוד שמרני אל כי-חסיתי בך | 1 |
Hymne de David. Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie.
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל-עליך | 2 |
Je dis à Yahweh: « Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien. »
לקדושים אשר-בארץ המה ואדירי כל-חפצי-בם | 3 |
Les saints qui sont dans le pays, ces illustres, sont l’objet de toute mon affection.
ירבו עצבותם אחר מהרו בל-אסיך נסכיהם מדם ובל-אשא את-שמותם על-שפתי | 4 |
On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers; je ne répandrai pas leurs libations de sang, je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres.
יהוה מנת-חלקי וכוסי-- אתה תומיך גורלי | 5 |
Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c’est toi qui m’assures mon lot.
חבלים נפלו-לי בנעמים אף-נחלת שפרה עלי | 6 |
Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse; oui, un splendide héritage m’est échu.
אברך--את-יהוה אשר יעצני אף-לילות יסרוני כליותי | 7 |
Je bénis Yahweh qui m’a conseillé; la nuit même, mes reins m’avertissent.
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל-אמוט | 8 |
Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite: je ne chancellerai point.
לכן שמח לבי--ויגל כבודי אף-בשרי ישכן לבטח | 9 |
Aussi mon cœur est dans la joie, mon âme dans l’allégresse, mon corps lui-même repose en sécurité.
כי לא-תעזב נפשי לשאול לא-תתן חסידך לראות שחת (Sheol ) | 10 |
Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption. (Sheol )
תודיעני ארח חיים שבע שמחות את-פניך נעמות בימינך נצח | 11 |
Tu me feras connaître le sentier de la vie; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite.