< תהילים 16 >
מכתם לדוד שמרני אל כי-חסיתי בך | 1 |
Un poème de David. Préserve-moi, Dieu, car je me réfugie en toi.
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל-עליך | 2 |
Mon âme, tu as dit à Yahvé: « Tu es mon Seigneur ». En dehors de toi, je n'ai rien de bon. »
לקדושים אשר-בארץ המה ואדירי כל-חפצי-בם | 3 |
Quant aux saints qui sont sur la terre, ils sont les excellents en qui est toute ma joie.
ירבו עצבותם אחר מהרו בל-אסיך נסכיהם מדם ובל-אשא את-שמותם על-שפתי | 4 |
Leurs peines seront multipliées, eux qui font des dons à un autre dieu. Je n'offrirai pas leurs libations de sang, ni porter leurs noms sur mes lèvres.
יהוה מנת-חלקי וכוסי-- אתה תומיך גורלי | 5 |
Yahvé m'a assigné ma part et ma coupe. Vous avez sécurisé mon sort.
חבלים נפלו-לי בנעמים אף-נחלת שפרה עלי | 6 |
Les lignes me sont tombées dessus dans des endroits agréables. Oui, j'ai un bon héritage.
אברך--את-יהוה אשר יעצני אף-לילות יסרוני כליותי | 7 |
Je bénirai Yahvé, qui m'a donné des conseils. Oui, mon cœur m'instruit dans les saisons nocturnes.
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל-אמוט | 8 |
Je place toujours Yahvé devant moi. Parce qu'il est à ma droite, je ne serai pas ébranlé.
לכן שמח לבי--ויגל כבודי אף-בשרי ישכן לבטח | 9 |
C'est pourquoi mon cœur se réjouit, et ma langue se réjouit. Mon corps aussi sera en sécurité.
כי לא-תעזב נפשי לשאול לא-תתן חסידך לראות שחת (Sheol ) | 10 |
Car tu ne laisseras pas mon âme dans le séjour des morts, vous ne permettrez pas non plus à votre saint de voir la corruption. (Sheol )
תודיעני ארח חיים שבע שמחות את-פניך נעמות בימינך נצח | 11 |
Tu me montreras le chemin de la vie. En ta présence, c'est la plénitude de la joie. Dans ta main droite, il y a des plaisirs pour toujours.