< תהילים 147 >
הללו-יה כי-טוב זמרה אלהינו-- כי-נעים נאוה תהלה | 1 |
LODATE il Signore; Perciocchè egli [è] cosa buona e dilettevole di salmeggiar l'Iddio nostro; La lode [è] decevole.
בונה ירושלם יהוה נדחי ישראל יכנס | 2 |
Il Signore è quel ch'edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d'Israele.
הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם | 3 |
[Egli è quel] che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;
מונה מספר לכוכבים לכלם שמות יקרא | 4 |
Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi [loro].
גדול אדונינו ורב-כח לתבונתו אין מספר | 5 |
Il nostro Signore [è] grande, e di gran forza; La sua intelligenza [è] infinita.
מעודד ענוים יהוה משפיל רשעים עדי-ארץ | 6 |
Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.
ענו ליהוה בתודה זמרו לאלהינו בכנור | 7 |
Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all'Iddio nostro;
המכסה שמים בעבים-- המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר | 8 |
Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, [E] fa che i monti producono l'erba.
נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו | 9 |
Che dà la sua pastura al bestiame. A' figli de' corvi, che gridano.
לא בגבורת הסוס יחפץ לא-בשוקי האיש ירצה | 10 |
Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell'uomo.
רוצה יהוה את-יראיו-- את-המיחלים לחסדו | 11 |
Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità.
שבחי ירושלם את-יהוה הללי אלהיך ציון | 12 |
Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio.
כי-חזק בריחי שעריך ברך בניך בקרבך | 13 |
Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.
השם-גבולך שלום חלב חטים ישביעך | 14 |
[Egli è quel] che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;
השלח אמרתו ארץ עד-מהרה ירוץ דברו | 15 |
Che manda il suo dire in terra; [E] la sua parola corre velocissimamente;
הנתן שלג כצמר כפור כאפר יפזר | 16 |
Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;
משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד | 17 |
Che getta il suo ghiaccio come [per] pezzi; [E] chi potrà durar davanti al suo freddo?
ישלח דברו וימסם ישב רוחו יזלו-מים | 18 |
Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, [è] le acque corrono.
מגיד דברו ליעקב חקיו ומשפטיו לישראל | 19 |
Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele.
לא עשה כן לכל-גוי-- ומשפטים בל-ידעום הללו-יה | 20 |
Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le [sue] leggi. Alleluia.