< תהילים 147 >
הללו-יה כי-טוב זמרה אלהינו-- כי-נעים נאוה תהלה | 1 |
Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
בונה ירושלם יהוה נדחי ישראל יכנס | 2 |
L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם | 3 |
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
מונה מספר לכוכבים לכלם שמות יקרא | 4 |
Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
גדול אדונינו ורב-כח לתבונתו אין מספר | 5 |
Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
מעודד ענוים יהוה משפיל רשעים עדי-ארץ | 6 |
L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
ענו ליהוה בתודה זמרו לאלהינו בכנור | 7 |
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
המכסה שמים בעבים-- המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר | 8 |
Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו | 9 |
Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
לא בגבורת הסוס יחפץ לא-בשוקי האיש ירצה | 10 |
Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
רוצה יהוה את-יראיו-- את-המיחלים לחסדו | 11 |
Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
שבחי ירושלם את-יהוה הללי אלהיך ציון | 12 |
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
כי-חזק בריחי שעריך ברך בניך בקרבך | 13 |
Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
השם-גבולך שלום חלב חטים ישביעך | 14 |
Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
השלח אמרתו ארץ עד-מהרה ירוץ דברו | 15 |
Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
הנתן שלג כצמר כפור כאפר יפזר | 16 |
C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד | 17 |
Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
ישלח דברו וימסם ישב רוחו יזלו-מים | 18 |
Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
מגיד דברו ליעקב חקיו ומשפטיו לישראל | 19 |
Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
לא עשה כן לכל-גוי-- ומשפטים בל-ידעום הללו-יה | 20 |
Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!