< תהילים 145 >
תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד | 1 |
Pieśń pochwalna Dawida. Będę cię wywyższać, Boże mój, królu [mój], i będę błogosławić twe imię na wieki wieków.
בכל-יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד | 2 |
Każdego dnia będę cię błogosławić i chwalić twoje imię na wieki wieków.
גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר | 3 |
Wielki jest PAN i godzien wielkiej chwały, a jego wielkość jest niezbadana.
דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו | 4 |
Pokolenie pokoleniu będzie wychwalać twoje dzieła i opowiadać o twoich potężnych czynach.
הדר כבוד הודך-- ודברי נפלאתיך אשיחה | 5 |
Będę wysławiać wspaniałość chwały twojego majestatu i twoje cudowne dzieła.
ועזוז נוראתיך יאמרו וגדלותיך (וגדלתך) אספרנה | 6 |
I będą mówić o mocy twoich straszliwych [czynów], a [ja] będę opowiadać twoją wielkość.
זכר רב-טובך יביעו וצדקתך ירננו | 7 |
Będą wysławiać pamięć twojej wielkiej dobroci i śpiewać o twojej sprawiedliwości.
חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל-חסד | 8 |
Łaskawy jest PAN i litościwy, nieskory do gniewu i bardzo miłosierny.
טוב-יהוה לכל ורחמיו על-כל-מעשיו | 9 |
Dobry jest PAN dla wszystkich, a jego miłosierdzie nad wszystkimi jego dziełami.
יודוך יהוה כל-מעשיך וחסידיך יברכוכה | 10 |
Twoje dzieła będą cię wysławiać, PANIE, a twoi święci będą ci błogosławić.
כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו | 11 |
Będą opowiadać o chwale twego królestwa i mówić o twojej potędze;
להודיע לבני האדם--גבורתיו וכבוד הדר מלכותו | 12 |
Aby oznajmić synom ludzkim jego potężne czyny [i] wspaniałą chwałę jego królestwa.
מלכותך מלכות כל-עלמים וממשלתך בכל-דור ודר | 13 |
Twoje królestwo [jest] królestwem wiecznym, a twoje panowanie [trwa] przez wszystkie pokolenia.
סומך יהוה לכל-הנפלים וזוקף לכל-הכפופים | 14 |
PAN podtrzymuje wszystkich, którzy upadają, i podnosi wszystkich przygnębionych.
עיני-כל אליך ישברו ואתה נותן-להם את-אכלם בעתו | 15 |
Oczy wszystkich oczekują ciebie, a ty im dajesz pokarm we właściwym czasie.
פותח את-ידך ומשביע לכל-חי רצון | 16 |
Otwierasz swoją rękę i nasycasz do woli wszystko, co żyje.
צדיק יהוה בכל-דרכיו וחסיד בכל-מעשיו | 17 |
Sprawiedliwy [jest] PAN we wszystkich swoich drogach i miłosierny we wszystkich swoich dziełach.
קרוב יהוה לכל-קראיו-- לכל אשר יקראהו באמת | 18 |
Bliski [jest] PAN wszystkim, którzy go wzywają; wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
רצון-יראיו יעשה ואת-שועתם ישמע ויושיעם | 19 |
Spełni pragnienia tych, którzy się go boją; usłyszy ich wołanie i wybawi ich.
שומר יהוה את-כל-אהביו ואת כל-הרשעים ישמיד | 20 |
PAN strzeże wszystkich, którzy go miłują; a wytraci wszystkich niegodziwych.
תהלת יהוה ידבר-פי ויברך כל-בשר שם קדשו--לעולם ועד | 21 |
Moje usta będą głosić chwałę PANA i niech wszelkie ciało błogosławi jego święte imię na wieki wieków.