< תהילים 145 >
תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד | 1 |
Louange, de David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi, et je bénirai ton nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
בכל-יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד | 2 |
Chaque jour je te bénirai et je louerai ton nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.
גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר | 3 |
Le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; à sa grandeur il n'est point de limite.
דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו | 4 |
Les générations des générations loueront tes œuvres; elles proclameront ta puissance.
הדר כבוד הודך-- ודברי נפלאתיך אשיחה | 5 |
Elles diront la majesté de ta sainteté, et raconteront tes merveilles.
ועזוז נוראתיך יאמרו וגדלותיך (וגדלתך) אספרנה | 6 |
Elles diront la force de tes épouvantements; elles raconteront ta grandeur.
זכר רב-טובך יביעו וצדקתך ירננו | 7 |
Elles rappelleront avec effusion le souvenir de ton inépuisable bonté, et se réjouiront de ta justice.
חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל-חסד | 8 |
Le Seigneur est compatissant et miséricordieux; il est longanime et plein de miséricorde.
טוב-יהוה לכל ורחמיו על-כל-מעשיו | 9 |
Le Seigneur est doux pour ceux qui l'attendent, et ses miséricordes sont encore au-dessus de toutes ses œuvres.
יודוך יהוה כל-מעשיך וחסידיך יברכוכה | 10 |
Seigneur, que toutes tes œuvres te louent, et que tes saints te bénissent.
כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו | 11 |
Qu'ils disent la gloire de ton royaume; qu'ils parlent de ta domination;
להודיע לבני האדם--גבורתיו וכבוד הדר מלכותו | 12 |
Pour faire connaître aux fils des hommes ta puissance et la majesté glorieuse de ta royauté.
מלכותך מלכות כל-עלמים וממשלתך בכל-דור ודר | 13 |
Ton royaume est le royaume de tous les siècles, et ta domination va de génération en génération; le Seigneur est fidèle en ses paroles; et saint en toutes ses œuvres.
סומך יהוה לכל-הנפלים וזוקף לכל-הכפופים | 14 |
Le Seigneur affermit ceux qui tombent; il relève ceux qui ont été brisés.
עיני-כל אליך ישברו ואתה נותן-להם את-אכלם בעתו | 15 |
Les yeux de tous espèrent en toi, et tu leur donne la nourriture en temps opportun.
פותח את-ידך ומשביע לכל-חי רצון | 16 |
Tu ouvres les mains, et tu remplis de bénédiction tout être animé.
צדיק יהוה בכל-דרכיו וחסיד בכל-מעשיו | 17 |
Le Seigneur est juste en toutes ses voies, et saint en toutes ses œuvres.
קרוב יהוה לכל-קראיו-- לכל אשר יקראהו באמת | 18 |
Le Seigneur est proche de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
רצון-יראיו יעשה ואת-שועתם ישמע ויושיעם | 19 |
Il fera la volonté de ceux qui le craignent, et il exaucera leurs prières, et il les sauvera.
שומר יהוה את-כל-אהביו ואת כל-הרשעים ישמיד | 20 |
Le Seigneur garde tous ceux qui l'aiment, et il exterminera tous les pécheurs.
תהלת יהוה ידבר-פי ויברך כל-בשר שם קדשו--לעולם ועד | 21 |
Que ma bouche dise les louanges du Seigneur, et que toute chair bénisse son saint nom dans les siècles, et dans les siècles des siècles.