< תהילים 144 >
לדוד ברוך יהוה צורי-- המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה | 1 |
Benedetto il Signore, mia roccia, che addestra le mie mani alla guerra, le mie dita alla battaglia. Di Davide.
חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי-לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי | 2 |
Mia grazia e mia fortezza, mio rifugio e mia liberazione, mio scudo in cui confido, colui che mi assoggetta i popoli.
יהוה--מה-אדם ותדעהו בן-אנוש ותחשבהו | 3 |
Signore, che cos'è un uomo perché te ne curi? Un figlio d'uomo perché te ne dia pensiero?
אדם להבל דמה ימיו כצל עובר | 4 |
L'uomo è come un soffio, i suoi giorni come ombra che passa.
יהוה הט-שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו | 5 |
Signore, piega il tuo cielo e scendi, tocca i monti ed essi fumeranno.
ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם | 6 |
Le tue folgori disperdano i nemici, lancia frecce, sconvolgili.
שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר | 7 |
Stendi dall'alto la tua mano, scampami e salvami dalle grandi acque, dalla mano degli stranieri.
אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 8 |
La loro bocca dice menzogne e alzando la destra giurano il falso.
אלהים--שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה-לך | 9 |
Mio Dio, ti canterò un canto nuovo, suonerò per te sull'arpa a dieci corde;
הנותן תשועה למלכים הפוצה את-דוד עבדו--מחרב רעה | 10 |
a te, che dai vittoria al tuo consacrato, che liberi Davide tuo servo. Salvami dalla spada iniqua,
פצני והצילני מיד בני-נכר אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 11 |
liberami dalla mano degli stranieri; la loro bocca dice menzogne e la loro destra giura il falso.
אשר בנינו כנטעים-- מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית-- מחטבות תבנית היכל | 12 |
I nostri figli siano come piante cresciute nella loro giovinezza; le nostre figlie come colonne d'angolo nella costruzione del tempio.
מזוינו מלאים-- מפיקים מזן אל-זן צאוננו מאליפות מרבבות-- בחוצותינו | 13 |
I nostri granai siano pieni, trabocchino di frutti d'ogni specie; siano a migliaia i nostri greggi, a mirìadi nelle nostre campagne;
אלופינו מסבלים אין-פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו | 14 |
siano carichi i nostri buoi. Nessuna breccia, nessuna incursione, nessun gemito nelle nostre piazze.
אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו | 15 |
Beato il popolo che possiede questi beni: beato il popolo il cui Dio è il Signore.