< תהילים 144 >
לדוד ברוך יהוה צורי-- המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה | 1 |
Von David. Gepriesen sei Jahwe, mein Fels, der meine Hände kriegen, meine Finger streiten lehrt,
חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי-לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי | 2 |
meine Stärke und meine Burg, meine Veste und der mir Rettung schafft, mein Schild und der, bei dem ich Zuflucht suche, der mir Völker unterwirft.
יהוה--מה-אדם ותדעהו בן-אנוש ותחשבהו | 3 |
Jahwe, was ist der Mensch, daß du dich um ihn kümmerst, das Menschenkind, daß du es beachtest?
אדם להבל דמה ימיו כצל עובר | 4 |
Der Mensch gleicht einem Hauch; seine Lebenstage sind wie ein Schatten, der vorüberfährt.
יהוה הט-שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו | 5 |
Jahwe, neige deinen Himmel und steige herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen!
ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם | 6 |
Schleudere einen Blitz und zerstreue sie, sende deine Pfeile und scheuche sie!
שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר | 7 |
Strecke aus der Höhe deine Hand aus, reiße mich heraus und errette mich aus großen Wassern, aus der Gewalt der Fremden,
אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 8 |
deren Mund Falschheit redet, und deren Rechte eine trügerische Rechte.
אלהים--שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה-לך | 9 |
Gott, ein neues Lied will ich dir singen, auf zehnsaitiger Harfe will ich dir spielen,
הנותן תשועה למלכים הפוצה את-דוד עבדו--מחרב רעה | 10 |
der den Königen Sieg verleiht, der seinen Knecht David dem verderblichen Schwert entriß.
פצני והצילני מיד בני-נכר אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 11 |
Reiße mich heraus und errette mich aus der Gewalt der Fremden, deren Mund Falschheit redet, und deren Rechte eine trügerische Rechte.
אשר בנינו כנטעים-- מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית-- מחטבות תבנית היכל | 12 |
Daß unsere Söhne in ihrer Jugend seien wie großgezogene Pflanzen, unsere Töchter wie Ecksäulen, die nach Tempel-Bauart ausgehauen sind,
מזוינו מלאים-- מפיקים מזן אל-זן צאוננו מאליפות מרבבות-- בחוצותינו | 13 |
unsere Speicher voll, Spende gewährend von jeglicher Art, unsere Schafe sich vertausendfachend, verzehntausendfacht auf unseren Triften,
אלופינו מסבלים אין-פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו | 14 |
unsere Rinder beladen; kein Mauerriß und kein Auszug und kein Geschrei auf unseren Gassen.
אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו | 15 |
Wohl dem Volke, dem es also ergeht! Wohl dem Volke, dessen Gott Jahwe ist!