< תהילים 144 >
לדוד ברוך יהוה צורי-- המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה | 1 |
Contre Goliath.
חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי-לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי | 2 |
Il est ma miséricorde et mon refuge; mon soutien et mon libérateur;
יהוה--מה-אדם ותדעהו בן-אנוש ותחשבהו | 3 |
Seigneur, qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous soyez fait connaître à lui? ou le fils de l’homme pour que vous en teniez compte?
אדם להבל דמה ימיו כצל עובר | 4 |
L’homme ressemble à la vanité; ses jours comme une ombre passent.
יהוה הט-שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו | 5 |
Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez; touchez les montagnes, et elles fumeront.
ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם | 6 |
Faites briller vos éclairs, et vous les dissiperez: lancez vos flèches, et vous les jetterez dans le trouble.
שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר | 7 |
Envoyez votre main d’en haut; délivrez-moi, sauvez-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger;
אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 8 |
Dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité.
אלהים--שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה-לך | 9 |
Ô Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau: je jouerai du psaltérion à dix cordes pour vous.
הנותן תשועה למלכים הפוצה את-דוד עבדו--מחרב רעה | 10 |
Ô vous, qui procurez le salut des rois, qui avez racheté David votre serviteur d’un glaive meurtrier,
פצני והצילני מיד בני-נכר אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 11 |
Délivrez-moi. Et arrachez-moi à la main des fils de l’étranger, dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité:
אשר בנינו כנטעים-- מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית-- מחטבות תבנית היכל | 12 |
Dont les fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées, entièrement ornées, ressemblant ainsi à un temple.
מזוינו מלאים-- מפיקים מזן אל-זן צאוננו מאליפות מרבבות-- בחוצותינו | 13 |
Leurs greniers sont pleins, débordant de l’un dans l’autre. Leurs brebis fécondes sont en grande quantité, à leur sortie des étables;
אלופינו מסבלים אין-פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו | 14 |
Leurs vaches sont grasses. Il n’y a pas de brèche à leur mur de clôture, ni d’entrées, ni de clameur dans leurs rues.
אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו | 15 |
On a dit bienheureux le peuple à qui sont ces avantages; mais plutôt bienheureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu.