< תהילים 144 >
לדוד ברוך יהוה צורי-- המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה | 1 |
De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui forme mes mains au combat, et mes doigts à la bataille,
חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי-לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי | 2 |
lui, mon bienfaiteur et ma citadelle, ma forteresse, et mon libérateur, mon bouclier, mon refuge, lui qui m'assujettit des peuples!
יהוה--מה-אדם ותדעהו בן-אנוש ותחשבהו | 3 |
Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? l'enfant d'Adam, pour que tu t'occupes de lui?
אדם להבל דמה ימיו כצל עובר | 4 |
L'homme est semblable au souffle, et ses jours, à une ombre qui passe.
יהוה הט-שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו | 5 |
Éternel, incline tes Cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles fument!
ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם | 6 |
Darde la foudre, et disperse-les! Lance tes flèches, et les mets en déroute!
שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר | 7 |
D'en haut étends ta main! Délivre-moi, et me tire des grandes eaux, de la main des enfants de l'étranger,
אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 8 |
dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure!
אלהים--שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה-לך | 9 |
O Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau, sur le luth à dix cordes je veux te célébrer,
הנותן תשועה למלכים הפוצה את-דוד עבדו--מחרב רעה | 10 |
toi, qui accordes au Roi la victoire, toi, qui sauvas ton serviteur David de la funeste épée!
פצני והצילני מיד בני-נכר אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 11 |
Délivre-moi, et me tire de la main des enfants de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure!
אשר בנינו כנטעים-- מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית-- מחטבות תבנית היכל | 12 |
Afin que nos fils soient comme des plantes grandissant dans leur jeunesse, et nos filles comme des colonnes angulaires sculptées en figures dans les palais.
מזוינו מלאים-- מפיקים מזן אל-זן צאוננו מאליפות מרבבות-- בחוצותינו | 13 |
Que nos greniers soient remplis, fournissant toutes sortes de biens! Que nos brebis multiplient par milliers, qu'elles soient par myriades dans nos champs!
אלופינו מסבלים אין-פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו | 14 |
Que nos chefs soient élevés! qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameurs dans nos rues!
אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו | 15 |
Heureux le peuple dont il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!