< תהילים 144 >
לדוד ברוך יהוה צורי-- המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה | 1 |
Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille.
חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי-לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי | 2 |
Qui déploie sa bonté envers moi, [qui est] ma forteresse, ma haute retraite, mon libérateur, mon bouclier, et je me suis retiré vers lui; il range mon peuple sous moi.
יהוה--מה-אדם ותדעהו בן-אנוש ותחשבהו | 3 |
Ô Eternel! qu'est-ce que de l'homme, que tu aies soin de lui? du fils de l'homme [mortel], que tu en tiennes compte?
אדם להבל דמה ימיו כצל עובר | 4 |
L'homme est semblable à la vanité; ses jours sont comme une ombre qui passe.
יהוה הט-שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו | 5 |
Eternel abaisse tes cieux, et descends; touche les montagnes, et qu'elles fument.
ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם | 6 |
Lance l'éclair, et les dissipe; décoche tes flèches, et les mets en déroute.
שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר | 7 |
Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger;
אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 8 |
La bouche desquels profère mensonge; et dont la droite est une droite trompeuse.
אלהים--שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה-לך | 9 |
Ô Dieu! je chanterai un nouveau Cantique; je te psalmodierai sur la musette, et avec l'instrument à dix cordes.
הנותן תשועה למלכים הפוצה את-דוד עבדו--מחרב רעה | 10 |
C'est lui qui envoie la délivrance aux Rois, [et] qui délivre de l'épée dangereuse David son serviteur.
פצני והצילני מיד בני-נכר אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 11 |
Retire-moi et me délivre de la main des enfants de l'étranger; dont la bouche profère mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.
אשר בנינו כנטעים-- מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית-- מחטבות תבנית היכל | 12 |
Afin que nos fils soient comme de jeunes plantes, croissant en leur jeunesse; et nos filles, comme des pierres angulaires taillées pour l'ornement d'un palais.
מזוינו מלאים-- מפיקים מזן אל-זן צאוננו מאליפות מרבבות-- בחוצותינו | 13 |
Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues.
אלופינו מסבלים אין-פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו | 14 |
Que nos bœufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.
אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו | 15 |
Ô que bienheureux est le peuple auquel il en est ainsi! ô que bienheureux est le peuple duquel l'Eternel est le Dieu!