< תהילים 144 >
לדוד ברוך יהוה צורי-- המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה | 1 |
De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre,
חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי-לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי | 2 |
mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!
יהוה--מה-אדם ותדעהו בן-אנוש ותחשבהו | 3 |
Yahweh, qu’est-ce que l’homme pour que tu le connaisses, le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
אדם להבל דמה ימיו כצל עובר | 4 |
L’homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l’ombre qui passe.
יהוה הט-שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו | 5 |
Yahweh, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu’elles s’embrasent;
ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם | 6 |
fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.
שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר | 7 |
Etends tes mains d’en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger,
אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 8 |
dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
אלהים--שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה-לך | 9 |
Ô Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
הנותן תשועה למלכים הפוצה את-דוד עבדו--מחרב רעה | 10 |
Toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
פצני והצילני מיד בני-נכר אשר פיהם דבר-שוא וימינם ימין שקר | 11 |
délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
אשר בנינו כנטעים-- מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית-- מחטבות תבנית היכל | 12 |
Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d’un temple!
מזוינו מלאים-- מפיקים מזן אל-זן צאוננו מאליפות מרבבות-- בחוצותינו | 13 |
Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!
אלופינו מסבלים אין-פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו | 14 |
Que nos génisses soient fécondes! Qu’il n’y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition! Ni cri d’alarme dans nos places publiques!
אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו | 15 |
Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!