< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Dawid dwom. Ao Awurade, woahwehwɛ me mu na woahunu me.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Wonim mʼasetena ne me sɔreɛ; wofiri akyirikyiri hunu mʼadwene mu.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Wonim mʼadifirie ne me nnaeɛ; wonim mʼakwan nyinaa.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Ansa na mɛbue mʼano akasa no Ao Awurade, na wonim ne nyinaa dada.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Woatwa me ho nyinaa ahyia na wobɔ me ho ban.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Saa nimdeɛ yi boro me nteaseɛ so, ɛyɛ me nwanwa dodo.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Ɛhe na mɛtumi afiri wo honhom anim akorɔ? Ɛhe na mɛtumi adwane afiri wʼanim akorɔ?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Sɛ meforo soro a, wowɔ hɔ. Na mekɔsɛ me kɛtɛ wɔ asaman a, wo nie. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Sɛ mede adekyeeɛ ntaban tu na mekɔtena ɛpo akyi nohoa a,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
mpo ɛhɔ na wo nsa bɛgya me akɔ, na wo nsa nifa bɛsɔ me mu.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Na meka sɛ, “Ampa ara esum mmɛkata me so na hann nnane adesaeɛ ntwa me ho nhyia a,”
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
esum mpo nnyɛ sum mma wo; na anadwo bɛhyerɛn sɛ awia; esum ne hann yɛ wo pɛ.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Na wo na wobɔɔ me honhom wonwonoo me wɔ me maame awotwaa mu.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Mekamfo wo, ɛfiri sɛ woyɛɛ me anwanwakwan so a ɛyɛ hu. Wo nnwuma yɛ nwanwa. Menim ɛno yie pa ara.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Wɔamfa me bɔberɛ anhinta wo ɛberɛ a wɔyɛɛ me kɔkoam no; ɛberɛ a wɔnwonoo me asase yam no,
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
wʼani hunuu me ɛberɛ a meyɛ mogya toa no. Nna dodoɔ a woatwa ama me no, wɔatwerɛ ne nyinaa wɔ wo nwoma mu ansa na emu baako reba mu.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Ao Onyankopɔn, wo nsusuiɛ som bo ma me! Woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛso dodo!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Sɛ mese mɛkan a, ne dodoɔ bɛboro mpoano anwea, sɛ menyane a, me ne wo wɔ hɔ ara.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Ao Onyankopɔn, sɛ anka wobɛkumkum amumuyɛfoɔ a! Momfiri me so, mo mogyapɛfoɔ!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Wɔde adwemmɔne ka wo ho asɛm; wʼatamfoɔ mmɔ wo din pa.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Ao Awurade, metane wɔn a wɔtane wo, na mekyiri wɔn a wɔsɔre tia woɔ.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Menni hwee sɛ ɔtan a mewɔ ma wɔn; mefa wɔn sɛ mʼatamfoɔ.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Hwehwɛ me mu, Ao Onyankopɔn, na hunu mʼakoma; sɔ me hwɛ na hunu mʼadwene.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a, na fa me fa ɛkwan a ɛkɔ daa nkwa so. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.