< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Yahweh, sinayasat mo ako at kilala.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Alam mo kung kailan ako uupo at babangon; kahit malayo ka sa akin nauunawaan mo ang aking saloobin.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Minamasdan mo ang aking daan at kapag ako ay nahihiga; alam mo ang lahat sa aking pamumuhay.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Yahweh, wala akong sinasabi na hindi mo lubos na alam.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Sa likuran at harapan ay nandoon ang iyong mga kamay sa akin.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Ang ganoong kaalaman ay labis para sa akin; ito ay labis na mataas at hindi ko ito kayang maunawaan.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Saan ako maaaring pumunta para makatakas mula sa iyong Espiritu? Saan ako makakalayo mula sa iyong presensiya?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Kung aakyat ako sa kalangitan, naroon ka; kung gagawa ako ng higaan sa sheol, makikita na naroon ka. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Kung lilipad ako palayo sa mga pakpak ng umaga at pupunta para mamuhay sa pinakamalayong mga bahagi sa kabila ng karagatan,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
kahit doon ang iyong kamay ang aakay sa akin, at ang iyong kanang kamay ang hahawak sa akin.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Kung sasabihin ko, “Tiyak na itatago ako ng kadiliman at ang gabi ang aking magiging liwanag;”
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
hindi makakapagtago kahit ang kadiliman mula sa iyo. Lumiliwanag ang gabi tulad ng umaga, dahil ang kadiliman at liwanag ay magkatulad sa iyo.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Ikaw ang humulma sa aking pagkatao; ikaw ang humulma sa akin sa sinapupunan ng aking ina.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Magpapasalamat ako sa iyo, dahil ang iyong mga gawa ay kahanga-hanga at kamangha-mangha. Alam na alam mo ang aking buhay.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Ang aking katawan ay hindi naitago mula sa iyo noong ako ay lihim na binuo, noong ako ay magulong nilikha sa kailaliman ng mundo.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Nakita mo ako sa loob ng sinapupunan; ang lahat ng araw na nakatalaga para sa akin ay nakatala sa iyong libro kahit bago pa ito ang unang nangyari.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Napakahalaga ng iyong kaisipan sa akin, O Diyos! Napakalawak ng kanilang kabuuan.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Kung susubukan ko itong bilangin, (sila) ay higit pa sa bilang ng mga buhangin. Sa aking paggising, ako ay nasa iyo pa rin.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Kung iyo lamang papatayin ang masasama, O Diyos; lumayo sa akin, ikaw na marahas na tao.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
(Sila) ay naghihimagsik laban sa iyo at kumikilos nang may pandaraya; ang iyong mga kaaway ay nagsisinungaling.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Hindi ko ba kapopootan ang mga napopoot sa iyo, Yahweh? Hindi ko ba kasusuklaman silang lumalaban sa iyo?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Lubos ko silang kinapopootan; (sila) ay naging mga kaaway ko.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Siyasatin mo ako, O Diyos, at kilalanin mo ang aking puso; subukin mo ako at alamin ang aking saloobin.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Tingnan mo kung mayroong masamang paraan sa akin, at pangunahan mo ako sa daan ng walang hanggan.