< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Oh Señor, tú me has examinado y me conoces.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Usted tiene conocimiento cuando estoy sentado y cuando me levanto, ve mis pensamientos desde lejos.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Tú vigilas mis pasos y mi sueño, y conoces todos mis caminos.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Porque no hay palabra en mi lengua aun, y tu, Señor ya la conoces.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Me has rodeado por todos lados. y me has puesto la mano encima.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Tal conocimiento es una maravilla mayor que mis poderes; es tan alto que no puedo comprenderlo.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
¿A dónde puedo iré de tu espíritu? ¿cómo puedo huir en vuelo de tu presencia?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Si voy al cielo, estás allí; o si hago mi cama en el inframundo, estás allí. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Si tomo las alas de la mañana, y voy a las partes más lejanas del mar;
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
Aun allí seré guiado por tu mano, y tu diestra me guardará.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Si dijera: Solo déjame estar cubierto por la oscuridad, aun la noche resplandecerá alrededor de mí.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Incluso la oscuridad no es oscura para ti; la noche es tan brillante como el día: porque la oscuridad y la luz son lo mismo para ti.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Mi carne fue hecha por ti, y mis partes se unieron en el cuerpo de mi madre.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Te alabaré, porque estoy extraña y delicadamente formado; tus obras son grandes maravillas, y de esto mi alma está completamente consciente.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Mi cuerpo no fue visto por ti cuando fui hecho en secreto, y extrañamente formado en las partes más bajas de la tierra.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Tus ojos vieron mi sustancia sin forma; en tu libro se registraron todos mis días, incluso aquellos que fueron propuestos antes de que hubieran surgido.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
¡Cuán queridos son tus pensamientos para mí, oh Dios! ¡Cuán grande es el número de ellos!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Si los número, serían más que granos de arena; cuando estoy despierto, todavía estoy contigo.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Si tan solo pusieras a los pecadores a la muerte, oh Dios; lejos de mí, hombres sanguinarios.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Porque van contra ti con malos designios, y tus enemigos se burlan de tu nombre.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
¿No aborrezco a tus enemigos, oh Señor? ¿No son los que se levantan contra ti una causa de aflicción para mí?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Mi odio por ellos está completo; mis pensamientos sobre ellos son como si estuvieran haciendo guerra contra mí.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Oh Dios, que los secretos de mi corazón sean descubiertos, y que mis pensamientos sean puestos a prueba.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Mira si hay camino de perversidad en mí, y sé mi guía en el camino eterno.