< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Oh Yavé, Tú me escudriñaste y conociste.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Tú sabes cuándo me siento Y cuándo me pongo en pie, De lejos entiendes mi pensamiento.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Vigilas cuando camino Y cuando reposo, Y estás íntimamente familiarizado con todos mis caminos.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Aun antes que haya una palabra en mi lengua, Ciertamente, oh Yavé, Tú la sabes toda.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Me rodeaste por detrás y por delante, Y pusiste tu mano sobre mí.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
[Tal] conocimiento es demasiado maravilloso para mí. Alto es, no puedo alcanzarlo.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
¿A dónde puedo irme de tu Espíritu? ¿O a dónde puedo huir de tu Presencia?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Si subo al cielo, allí estás Tú, Y si en el Seol preparo mi cama, Mira, allí estás Tú. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Si tomo las alas del alba Y vivo en la parte más remota del mar,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
Aun allí me guiará tu mano Y me sostendrá tu mano derecha.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Si digo: Ciertamente la oscuridad me cubrirá, La luz a mi alrededor será la noche.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Aun la oscuridad no es oscura para Ti, La noche resplandece como el día. Lo mismo son la oscuridad y la luz.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Tú formaste mis órganos internos. Me tejiste en el vientre de mi madre.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Te doy gracias, Porque soy temerosa y maravillosamente formado. Maravillosas son tus obras, Y mi alma lo sabe muy bien.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
No fueron encubiertos de Ti mis huesos, Cuando en secreto fui hecho, Y entretejido en las profundidades de la tierra.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Tus ojos vieron mi embrión, Y en tu rollo estaban escritos todos Los días que me fueron ordenados, Cuando aún [no existía] uno de ellos.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
¡Oh ʼEL, cuán preciosos me son tus pensamientos! ¡Cuán inmensa es la suma de ellos!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Si los cuento, serían más que la arena. Cuando despierto, aún estoy contigo.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
¡Oh ʼEloah, si mataras al perverso, Si, por tanto, se alejan de mí los hombres sanguinarios!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Porque hablan contra Ti perversamente, Y tus enemigos toman [tu Nombre] en vano.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Oh Yavé, ¿No aborrezco a los que te aborrecen? ¿No repugno a los que se levantan contra Ti?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Con absoluto odio los aborrezco. Son mis enemigos.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Escudríñame, oh ʼEL, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis ansiosos pensamientos,
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Ve si hay en mí camino de perversidad Y guíame en el camino eterno.