< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Para el músico principal. Un salmo de David. Yahvé, tú me has buscado, y tú me conoces.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Tú sabes que me siento y me levanto. Percibes mis pensamientos desde lejos.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Buscas mi camino y mi descanso, y están familiarizados con todos mis caminos.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Porque no hay una palabra en mi lengua, pero he aquí, Yahvé, que tú lo sabes todo.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Me rodeas por detrás y por delante. Me pusiste la mano encima.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Este conocimiento me supera. Es elevado. No puedo conseguirlo.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
¿A dónde podría ir desde tu Espíritu? ¿O dónde podría huir de tu presencia?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Si subo al cielo, tú estás allí. Si hago mi cama en el Seol, ¡he aquí que estás tú! (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Si tomo las alas de la aurora, y se asientan en los confines del mar,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
hasta allí me llevará tu mano, y tu mano derecha me sostendrá.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Si digo: “Seguramente las tinieblas me abrumarán. La luz que me rodea será la noche”.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
ni siquiera la oscuridad se esconde de ti, pero la noche brilla como el día. La oscuridad es como la luz para ti.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Porque tú formaste mi ser más íntimo. Me tejiste en el vientre de mi madre.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Te daré las gracias, porque estoy hecho de manera temible y maravillosa. Sus obras son maravillosas. Mi alma lo sabe muy bien.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Mi marco no se ocultó de ti, cuando me hicieron en secreto, tejidas en las profundidades de la tierra.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Tus ojos vieron mi cuerpo. En su libro estaban todos escritos, los días que fueron ordenados para mí, cuando todavía no había ninguno.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
¡Qué preciosos son para mí tus pensamientos, Dios! ¡Qué enorme es su suma!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Si quisiera contarlos, son más numerosos que la arena. Cuando me despierto, todavía estoy contigo.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Si tú, Dios, mataras a los malvados. ¡Aléjense de mí, sanguinarios!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Porque hablan contra ti con maldad. Tus enemigos toman tu nombre en vano.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Yahvé, ¿no odio a los que te odian? ¿No estoy afligido por los que se levantan contra ti?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Los odio con un odio perfecto. Se han convertido en mis enemigos.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Escúchame, Dios, y conoce mi corazón. Pruébame y conoce mis pensamientos.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Mira si hay algún camino perverso en mí, y guíame por el camino eterno.