< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Para el director del coro. Un salmo de David. Señor, me has examinado por dentro y por fuera, conoces cada parte de mí.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Sabes cuándo me siento, y cuándo me levanto. Conoces mis pensamientos, aún cuando me encuentro a la distancia.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Observas a dónde voy y dónde descanso. Estás familiarizado con cada cosa que hago.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Señor, incluso sabes lo que voy a decir, antes de que lo diga.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Siempre estás ahí, detrás de mí, frente a mí, y alrededor mío. Colocaste tu mano protectora sobre mí.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Tu conocimiento maravilloso rebasa mi comprensión, ¡Llega mucho más lejos que mi entendimiento!
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
¿A dónde puedo ir donde ya no estés? ¿A dónde puedo correr para escapar de tu presencia?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Si subo a los cielos, tú estás ahí. Si bajara al Seól, también te encontraría allí. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Si tuviera que volar en las alas del alba hacia el este; si tuviera que vivir en la lejana orilla occidental del mar,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
incluso allí tu mano me guiaría, tu diestra me ayudaría.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Si le pidiera a las tinieblas que me escondieran, y que la luz se convirtiera en noche a mi alrededor,
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
las tinieblas no fueran tinieblas para ti, y la noche sería tan brillante como el día, porque las tinieblas son como luz ante tu presencia.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Tú me creaste por dentro y por fuera, me formaste en el vientre de mi madre.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
¡Te alabo porque me hiciste admirable! Maravillosas son tus obras, ¡Me doy cuenta de esto completamente!
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Cuando mi cuerpo crecía no estuvo oculto de ti, mientras me formé en secreto, cuando en “lo más profundo de la tierra”, era yo entretejido.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Me viste como un embrión, y ante tus ojos ya todos mis días estaban escritos; todos mis días ya estaban diseñados, antes de que ninguno de ellos comenzara.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Dios, ¡Tus pensamientos son tan valiosos! para mí! ¡Juntándolos, no pueden ser contados!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Si intentara contarlos, serían más que los granos de al arena en la playa. Sin embargo, cuando me levanto sigo contigo.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Dios, ¡Si tan solo mataras a los impíos! ¡Asesinos, aléjense de mí!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Cuando hablan de ti son muy malos. Desde que son tus enemigos, utilizan tu nombre en vano.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Señor, ¿Acaso no odio yo a los que te odian? ¡Desprecio a aquellos que se rebelan en tu contra!
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Los odio con tanta amargura, ¡Se han vuelto mis enemigos!
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Examíname cuidadosamente, ¡Oh, Dios! Para que puedas estar seguro de lo que verdaderamente siento. Revísame, para que puedas saber lo que realmente pienso.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Por favor, muéstrame si estoy siguiendo alguna clase de ídolo, y guíame en el camino de la vida eterna.